Особенности китайского кинорынка: чему Голливуд может поучиться у Гонконга

Фильм "Русалка". Фото: Sony Pictures

Фильм «Русалка». Фото: Sony Pictures

Гонконгские продюсеры добились впечатляющих успехов в адаптации последних выпущенных фильмов к особенностям китайского кинематографического рынка, передает The Hollywood Reporter.

На протяжении 1990-х и 2000-х годов наиболее успешные гонконгские актеры и режиссеры пытались радикально сменить поле своей деятельности и попасть в Голливуд, приобретя при этом огромное количество новых зрителей. Джеки Чан, Джет Ли, Стивен Чоу, Джон Ву и другие старались добиться профессиональных успехов на самой большой в мире кинофабрике и часто в этом преуспевали. И сейчас Голливуд играет не последнюю роль для хэдлайнеров гонконгского кинематографа, однако они все же выбрали основным полем для деятельности континентальный Китай. В последние годы в КНР гонконгские режиссеры и актеры начали доминировать на кинематографическом рынке и добились таких фантастических успехов, в которые было бы трудно поверить 10 лет назад.

Во время празднования китайского Нового года научно-фантастическая комедия режиссера и актера Стивена Чоу «Русалка» («The Mermaid») побила рекорд кассовых сборов в Китае. За 2 недели проката картина собрала $440 млн, а через несколько дней эта цифра возросла до $510 млн.

Новый лидер китайского кинопроката — это некая современная сказка, повествующая о жизни русалок, пытающихся остановить безжалостного застройщика и сохранить свою среду обитания. «Русалке» пришлось конкурировать с эпичным фантастическим сиквелом Поу-Сой Чинга  «Король обезьян 2» («The Monkey King 2») и увлекательной комедией Вон Цзина «Из Вегаса в Макао III» («From Vegas to Macau III»). Сообщается, что вторая часть фильма «Король Обезьян» собрала за праздничные дни $164,1 млн, а внутренние кассовые сборы «Из Вегаса в Макао III» за тот же период составили около $158,1 млн. Вместе 3 картины собрали на китайском рынке более $1 млрд.

В настоящее время популярность голливудских фильмов в Китае постепенно идет на убыль. Ни одна американская кинокартина не смогла собрать в прокате более $150 млн и заслужить статус блокбастера с момента выхода фильма «Мир Юрского периода» («Jurassic World»), собравшего в Китае почти $229 млн в июне 2015 года. Так, «Звездные войны: Пробуждение силы» («Star Wars: The Force Awakens») собрали в Китае лишь $125,4 млн в январе этого года. За этот период 9 китайских фильмов, включая 5 совместных работ с Гонконгом, собрали в местном прокате более $150 млн каждый .

Причина этого частично кроется в том, что китайские цензоры выделяют наиболее прибыльное для проката фильмов время (праздники и выходные) под показ только отечественных кинокартин, но многие представители местной киноиндустрии также заявляют, что голливудские фильмы не связаны с китайской аудиторией так тесно, как это было когда-то раньше.

«Китайцы любят свою культуру, и им нравится видеть ее на экране, — говорит сопродюсер фильма «Русалка» Билл Борден. — Именно поэтому фильмы Стивена Чоу настолько популярны в Китае. В его работах имеется множество тонких шуток и забавных нюансов, которые смогут понять и оценить только китайцы».

Борден также заявил, что для любой серьезной работы в Китае необходимо быть культурно-осведомленным и разумно подходить к особенностям менталитета этой страны.

В 2003 году между Китаем и Гонконгом было подписано соглашение о тесном экономическом сотрудничестве (Closer Economic Partnership Arrangement) и устранены торговые барьеры между этими двумя территориями (Гонконг является специальным административным районом КНР и имеет собственное законодательство и торговые законы). Вскоре после этого гонконгские режиссеры начали стекаться на материк и работать над фильмами на путунхуа (официальный вариант китайского языка в КНР), полагаясь на возрастающую возможность значительных кассовых сборов. Гонконгцы могут удовлетворить потребности зрителей сильнее, чем режиссеры и продюсеры с материка, так как они находятся под влиянием государства многие десятки лет. В результате, преимущество гонконгских фильмов в Китае над голливудскими и местными стало очевидным.

Сдерживаемая китайской квотой на импорт (всего 34 иностранных фильма в год) и, в меньшей степени, языковым барьером, американская киноиндустрия начала ускоренные действия по гонконгскому образцу для успеха на материке.

Осенью студия Warner Bros. объявила о соглашении создания с China Media Capital (CMC), огромным инвестиционным фондом, поддерживаемым правительством Китая, в Гонконге совместного предприятия Flagship Entertainment с офисами в Пекине и Лос-Анджелесе для разработки и реализации фильмов на китайском языке.

DreamWorks Animation был на шаг впереди: в январе его отдел Oriental DreamWorks с CMC выпустили первый совместный фильм «Кунг-Фу Панда 3» («Kung Fu Panda 3») на китайском и английском языках, который собрал в общей сложности $144 млн. Эта картина стала лучшим голливудским творением, показанным в Китае за последние полгода.

Тем временем, Sony Pictures Entertainment подстрекает международного гуру Санфорда Панича из Fox поддерживать производство на английском языке с особым акцентом на Китай.

«Это становится настоящим трендом —  говорит Борден. — Каждая киностудия хочет работать с Китаем и делать фильмы на китайском языке, ведь нет смысла отказываться от настолько огромных кассовых сборов».

Подготовила Мария Алешкина

 

scroll to top