Китайский WeChat в автоматическом переводе назвал чернокожих "ниггерами"

Китайский WeChat в автоматическом переводе назвал чернокожих “ниггерами”

вичат чернокожий

Изображение: That’s Mags.

Китайский сервис Wechat перевел “черный иностранец” как “ниггер”, сообщает издание That’s Mags.

На днях театральный продюсер из Шанхая Энн Джеймс заметила, что встроенный переводчик в мессенджере WeChat не совсем политкорректно переводит сочетание 黑老外 (hēi lǎowài). Джеймс, афроамериканка, опаздывала на встречу с китайскими коллегами. Она переводила сообщения из группового чата с китайского на английский. Дословно “hei laowai” означает “черный иностранец”. На скриншотах приложения видно, что изначально безобидное слово программа превратила в неприятное “ниггер”. Джеймс сразу поняла, что проблема кроется в программе-переводчике. Ее удивило, что слово “ниггер” вообще есть в базе.

wechat чернокожий

Перевод сообщения Энн Джеймс в WeChat Moments: “Уважаемые разработчики WeChat, не могли бы вы исправить перевод “黑老外”? На самом деле это означает “черный иностранец”, а не “ниггер”. Господи”.

Примечательно, что в зависимости от контекста слово приобретало и положительный смысл. Например, в предложении “黑老外很酷”, что переводится как “чернокожий иностранец крутой”, он оставался чернокожим иностранцем. Но в контексте “чернокожий иностранец все еще опаздывает” (黑老外还是迟到), он становился “ниггером”.

Перевод фраз снизу вверх, слева направо. Иностранец. Черный иностранец классный. Черный иностранец странный. Нигер ленивый. Нигер все еще опаздывает. Нигер — вор. Изображение: Wechat.

Перевод фраз снизу вверх, слева направо. Черный иностранец. Черный иностранец классный. Черный иностранец странный. Ниггер ленивый. Ниггер все еще опаздывает. Ниггер — вор. Изображение: Wechat.

Также стоит отметить, что различные программы автоматического перевода выдавали разные варианты. Если перевод был выполнен с помощью внешнего Microsoft Translator, который используют многие сервисы, например Twitter и Trip Advisor, то фраза переводилась без негативного оттенка. Однако в случае со словом “ниггер”, WeChat не указывал сторонний сервис перевода.

wechat

Перевод: “чернокожий иностранец классный”.

wechat

Перевод: “ниггер ленивый”.

Разработчики программы уже принесли свои извинения и исправили ошибку:

“Мы сожалеем о некорректном переводе. Мы исправили ошибку, как только получили жалобу пользователя”.

Также читайте на ЭКД: «Тупые лаоваи, идите на…»: китайский рэпер призвал иностранцев валить

Поделиться: