Маркетинговые исследования американской индустрии развлечений показывают, что к 2020 году средние кассовые сборы китайского кинопроката превзойдут бокс-офис всей Северной Америки. В 2017 году прибыль от китайского кинорынка превысила 50 млрд юаней ($7,5 млрд). Доля дохода от иностранных фильмов составила $3,7 млрд.
Китайские зрители доказали не только свою платежеспособность, но заинтересованность в кинолентах определенной тематики. Так, американский фильм «Варкрафт» 2016 года при бюджете $160 млн провалился в домашнем прокате США, собрав только $47 млн. В Китае кинолента, основанная на популярной игре в жанре стратегии, за первые 4 дня заработала $145 млн.
Подобные показатели не могут не отразиться на отношении Голливуда к китайскому зрителю и Китаю в целом. Китайские кинодистрибьюторы, занимающиеся прокатом иностранных фильмов в КНР, отдают компаниям-производителям всего 25% дохода кинолент, в то время как международные правила проката предписывают выплачивать 40%.
Ежегодно Китай допускает на экраны своих кинотеатров только 34 иностранных фильма, 14 из которых должны быть в 3D и соответствовать формату блокбастера. В такие праздничные периоды, как Китайский Новый год или в выходные по случаю Дня образования Китая, все сеансы кинотеатров отдаются для отечественных кинолент.
Правительство Китая не поступается цензурой и жесткими требованиями к содержанию кинофильмов, а вот западный шоу-бизнес готов идти на уступки в угоду китайской сфере развлечений. ЭКД подготовил список из пяти голливудских кинолент, пошедших на поводу у китайских цензоров, чтобы попасть на широкие экраны КНР.
1. «Доктор Стрэндж» (2016 год)
«Доктор Стрэндж» — американский супергеройский фильм о персонаже Marvel Comics Докторе Стрэндже. Гений хирургии Стивен Стрэндж попадает в автокатастрофу, которая ставит крест на его карьере. Современная медицина не может помочь, и доктор Стрэндж отправляется в Тибет на поиски Старейшины, способного излечить руки героя. Помимо исцеления Стивен Стрэндж открывает в себе невероятный дар трансформации пространства и времени.
«Отбеливание» актеров не в новинку для Голливуда. Несмотря на обвинения западной киноиндустрии в расизме и эксплуатации традиций и культуры других стран, для роли Старейшины была выбрана британка Тильда Суинтон. Решение сделать Старейшиной белую женщину вызвало негодование фанатов Marvel, так как прототипом персонажа в оригинальных комиксах является тибетский монах.
По заявлению режиссера картины Скотта Дерриксона, Старейшина — это в первую очередь титул, и выбор женщины-европейки олицетворяет бесполезность рамок пола и национальности. Но соавтор сценария «Доктора Стрэнджа» Роберт Карджил заявил в одном из интервью, что выбор Тильды на роль Старейшины напрямую связан с Китаем и страхом задеть такой болезненный вопрос, как политическое определение Тибета. Выбрав на роль тибетского монаха белую американскую актрису, продюсеры фильма не только избежали проблем с китайской цензурой, но и возможных обвинений в сексизме со стороны западного сообщества.
2. «007: Координаты «Скайфолл» (2012 год)
«Казино Рояль» 2006 года — первый фильм о Джеймсе Бонде, показанный на больших экранах Китая. 20 предыдущих картин об агенте с лицензией на убийство так и не смогли выйти в китайский кинопрокат из-за проблем с цензурой.
Следующей части бондианы «007: Координаты «Скайфолл» 2012 года удалось не только добраться до китайских кинотеатров, но получить разрешение на съемки в Китае.
Для китайской аудитории фильм претерпел значительные изменения. Были вырезаны диалоги о якобы одобренных китайскими властями пытках и убийствах китайских телохранителей. Беседу с хостес в казино Макао о детской проституции для китайских зрителей в субтитрах перевели как разговор о мафиозных картелях. Учитывая, что в китайских кинотеатрах фильмы идут на языке оригинала, то зрители, владеющие английским языком, заметили несоответствие диалога и перевода субтитров.
3. «Железный человек 3» (2013 год)
Третья часть о гении, миллиардере и филантропе Тони Старке пожертвовала многим ради выхода на рынок китайского кинопроката.
Невозможно представить, что бы главный злодей Мандарин предстал перед зрителями в своем оригинальном обличии китайского злодея из комиксов. Чтобы избежать проблем с китайской цензурой, компания Marvel и режиссер фильма Шейн Блэк предпочли взять на роль Мандарина обладателя статуэтки Оскар британского актера Бена Кингсли.
Также Marvel отсняли 4 минуты дополнительного материала с китайским Доктором У (актер Ван Сюэци), ставшим наставником главного героя. В китайской версии фильма Доктор У общается с помощником Тони Старка — искусственным интеллектом Д.Ж.А.Р.В.И.С. и предлагает Железному человеку помощь в борьбе с Мандарином.
«
Тони не обязан сражаться в одиночку — Китай может помочь!» — говорит Доктор У.
Именно китайский врач провел операцию по извлечению шрапнели из груди главного героя. Помимо Вана Сюэци в «Железном человеке 3» появляется популярная китайская актриса Фань Бинбин. Оба героя отсутствуют в международной версии фильма. Также в китайской версии присутствует очевидная реклама китайского молока Yili (伊利).
Китайская аудитория, однако, не оценила старания американской студии, посчитав включение Доктора У в сюжет нелепым и противоречащим содержанию картины.
4. «Изгой-один: Звездные войны. Истории» (2016 год)
В 2015 году на большой экран вышло продолжение культовой фантастической франшизы «Звездные войны». Новая часть «Звездные войны. Эпизод VII: Пробуждение силы» не вызвала интереса у китайского зрителя.
«Китайская аудитория не знакома с историей киновселенной «Звездных войн», несмотря на все старания Disney (компания, владеющая правами на франшизу с 2012 года, — прим. ЭКД). Новое поколение и основная масса посетителей кинотеатров остаются не заинтересованными», — объяснил Джонатан Папиш, американский аналитик индустрии развлечений.
Чтобы привлечь внимание китайского зрителя к cледующей части франшизы «Изгой-один: Звездные войны. Истории» в фильме появились сразу два персонажа китайского происхождения. Цзян Вэнь и Донни Йен сыграли союзников главных героев и получили приличное количество экранного времени.
Донни Йен, звезда китайских экшен-фильмов, режиссер и постановщик трюков, первоначально отказался от роли. Актер посчитал выбор двух китайских актеров на роли второго плана для голливудского блокбастера маркетинговым ходом. Йен присоединился к актерскому составу только после обещания режиссера фильма Гарета Эдвардса проработать сюжетную линию его персонажа Чиррута Имве. Но несмотря на старания Disney, «Изгой-один: Звездные войны. Истории» также провалился в китайском прокате.
«Цзян Вэнь и Донни Йен действительно привлекли в кинотеатры некоторых своих фанатов. Но основная история показалась зрителям скучной и запутанной», — оправдывает низкие сборы Джонатан Папиш.
5. «Пираты Карибского моря: На краю Света» (2007 год)
Третий фильм о приключениях капитана Джека Воробья серьезно пострадал от рук китайских цензоров. Это не остановило Disney от продвижения ленты на китайском рынке, хотя предыдущая часть «Пиратов Карибского моря: Сундук мертвеца» (2006 год) и вовсе не вышла на широкие экраны КНР из-за сцен каннибализма и обилия мистики.
Главной проблемой «Пиратов Карибского моря: На краю Света» стали сцены с участием известного китайского актера гонконгского происхождения Чоу Юнь-Фата (周润发). По сообщениям СМИ, китайские цензоры остались недовольны персонажем Чоу — сингапурским пиратом Сяо Фэнь. Сяо предстал перед зрителями в традиционных китайских одеждах, с бородой и грязными длинными ногтями. Цензоры посчитали образ пирата неполиткорректным и оскорбляющим азиатскую культуру.
Единственной невырезанной сценой стала смерть Сяо Фэня на руках главной героини Элизабет Свон (Кира Найтли). Для китайских зрителей внезапное появление актера стало неожиданностью и вызвало множество вопросов к сюжетной линии фильма.
Елизавета Можова