Китай выбрал главные слова и иероглифы 2017 года 

Китай выбрал главные слова и иероглифы 2017 года 

Объявление слова-победителя в номинации «Событие внутри страны». Фото: k.sina.com.cn

Ранее ЭКД сообщал, что в китайском интернете проходило голосование за самый важный иероглиф и слово 2017 года. В 4 номинациях участвовало 20 слов и иероглифов. 21 декабря газета Жэньминь Жибао объявила результат, а ЭКД знакомит читателей с победителями. 

Иероглиф 2017 — «Событие внутри страны» 

Screen Shot 2017-12-23 at 21.17.39

Скриншот сайта: yuqing.people.com.cn

享 (xiǎng). У иероглифа 享 немало связанных между собой значений — «делиться», «пользоваться», «наслаждаться». 40 лет назад в Китае была начата политика реформ и открытости, и сейчас доступность материальных благ превзошла самые смелые мечты предыдущих поколений. Теперь выгоду от экономики совместного потребления в Китае может ощутить каждый.

Слово 2017 — «Событие внутри страны» 初心 

Китай выбрал главные слова и иероглифы 2017 года 

Скриншот сайта: yuqing.people.com.cn

初心 (chūxīn). «Первоначальные замыслы» или «сохранять мышление начинающего, когда уже долго занимаешься своим делом», как трактуется это слово в буддизме. В этом году произошло важное событие для страны — XIX-й съезд Компартии Китая, который «определил новый план реформ и развития страны на предстоящие пять лет и более долгосрочную перспективу». Сменился состав руководства, но искренность партии по отношению к народу останется прежней, надеются китайцы. Для КПК первоначальные замыслы содержатся в несгибаемом следовании клятве — служении народу. «Не забывай, где начал, и добьешься успеха», — об этом должен помнить каждый член КПК, приносить счастье гражданам Китая, процветание китайской нации.

Иероглиф 2017 — «Международное событие» 

Screen Shot 2017-12-23 at 21.18.11

Скриншот сайта: yuqing.people.com.cn

智 (zhì). «Разум», «мудрость», «интеллект». На XIX съезде КПК правительство сделало выбор в пользу развития продуктов на основе искусственного интеллекта. Скорее всего, в ближайшем будущем многие окружающие китайцев предметы станут более «разумными».

Слово 2017 — «Международное событие» 人类命运共同体

Screen Shot 2017-12-23 at 21.17.59

Скриншот сайта: yuqing.people.com.cn

人类命运共同体 (rénlèi mìngyùn gòngtóngtǐ) переводится как «общее будущее для человечества». Жители разных стран — это одно сообщество, у которого единое будущее. Китайцы проголосовали за объединение усилий с остальным миром перед общими проблемами. На это во многом повлияли многополярность в мировой политике, глобализация экономики, культурное разнообразие, информатизация общества. Выбор этой фразы свидетельствует о том, что китайцы не только заботятся о своих интересах, но и уважают интересы других стран.

 

scroll to top