Традиция собираться всей семьей за новогодним столом существует в Китае уже на протяжении четырех тысяч лет. Новогодний ужин — это наглядный срез всей китайской культуры и традиций, где каждое блюдо имеет свое уникальное значение.
Хотя меню новогоднего стола разнится от региона к региону, редакция Жэньминь жибао попыталась составить список наиболее популярных праздничных блюд в Китае.
Пельмени
Что символизируют: прощание с прошлым годом, а также богатство и счастье в новом.
Пельмени цзяоцзы или 饺子 (jiǎozi) — традиционное блюдо новогоднего стола в Китае, их история насчитывает более 1800 лет. Особой популярностью пользуются в северной части Китая.
В китайском языке пельмени созвучны слову 交子 (jiāozǐ), которое означает период времени за час до полуночи. Цзяоцзы символизируют смену старого года на новый, поэтому люди таким образом прощаются со старым годом и встречают новый.
Пельмени по форме напоминают небольшие древнекитайские золотые слитки, которые использовались в качестве валюты. Самые популярные начинки на Новый год: китайская капуста (символ богатства), зеленый лук (символ вечного благополучия). В Китае говорят, чем больше пельменей съешь на Новый год, тем больше денег ждет в наступающем году.
В некоторых регионах принято прятать белую нить в начинку. Того, кому она достанется, ждет долголетие в будущем. Альтернативный вариант — монета, символизирующая богатство.
Рисовые шарики
Что символизируют: круглая форма шарика означает завершенность и воссоединение.
Рисовые шарики танъюань 汤圆 (tāngyuán) берут свое начало в южных провинциях Китая. Тесто для них делается из рисовой муки, в него кладут сладкую начинку из фруктов, коричневого сахара или пасты из красных бобов.
Их круглая форма символизирует семейное единение, а произношение напоминает слово «объединение» 团圆 (tuányuán). Способ приготовления зависит от региона и личных предпочтений: их либо варят в кипятке, либо жарят во фритюре. Часто на юге Китая рисовые шарики подают с острым супом из редьки и рыбным пирогом.
Овощное рагу
Что символизирует: удачу, здоровье и счастье.
Овощи играют важную роль на китайском новогоднем столе. Использование тех или иных овощей также строится на игре слов и схожести звучания. Например, популярно сочетание китайской капусты и семян лотоса. Китайская капуста 白菜 báicài звучит схоже с «безграничным богатством» 百财 bǎi cái, а использование семян лотоса несет благословение детям и означает здоровую семью.
Новогодняя рыба
Что символизирует: излишек, избыточность.
Для каждой семьи рыба 鱼 yú — неотъемлемая часть новогоднего стола. В китайском языке рыба произносится так же, как и слово «излишек» 余 yú. Для китайцев характерно приберегать что-нибудь к концу года, так как это принесет в будущем удачу.
Во время подачи блюда часто произносят фразу 年年有余 niánnián yǒuyú «пусть каждый год будет изобильным» (непереводимая игра слов, где последний иероглиф «юй» звучит и как «излишек», и как «рыба»). Тем самым китайцы желают друг другу изобилия в еде и деньгах в следующем году. Из рыбы предпочтение отдается карасю и карпу. В слове «карась» 鲫鱼 (jìyú) первый иероглиф звучит, как слово «удача» 吉 jí, а карп 鲤鱼 lǐyú на слух напоминает слово «подарок» 礼物 lǐwù.
Во время застолья рыба ставится перед старшими или почетными гостями в знак уважения. Также принято оставлять голову и хвост рыбы нетронутыми. Для этого даже существует выражение 有头有尾 yǒutóuyǒuwěi «есть начало, есть и конец», что буквально переводится, как «есть голова и хвост». Эта традиция символизирует завершение всех старых дел и переход к новым начинаниям.
Свиная грудинка в «красном» соусе
Что символизирует: процветание и головокружительную карьеру.
Свинина в красно-коричневом соусе — один из древнейших китайских рецептов (более 1500 лет), а также любимое блюдо Мао Цзэдуна.
Для приготовления обычно используют свиную грудинку, имбирь, специи, сахар, соевый соус и бадьян. Иногда в рецепт добавляют вино, чтобы убрать сальный привкус свинины и добавить изысканного аромата. Мао Цзэдун, например, ел это блюдо без соевого соуса, предпочитая ему большее количество сахара и соли.
Блюдо напоминает идиому 红红火火 hónghóng huǒhuǒ «процветающий», что дословно значит «гореть, как красное пламя».
Фрукты для удачи
Что символизируют: изобилие, удачу.
Китайцы в новогодние праздники предпочитают мандарины и помело. Мандарин 桔 (jú) по звучанию напоминает слово «удача» 吉 (jí), а помело 柚 (yòu) произносится так же, как и слово «снова» 又 yòu. По поверью, если есть оба фрукта, можно получить непрерывное процветание и удачу.
Оригинал публикации: A Taste of Spring Festival: Reunion Dinner Fun Facts
Перевод: Арсений Бореев