«Nèige, nèige, nèige...» Темнокожие в США пожаловались на профессора, который использовал китайское слово-паразит

«Nèige, nèige, nèige…» Темнокожие в США пожаловались на профессора, который использовал китайское слово-паразит

Фото: The Shelby Report

Преподаватель в США произнес во время урока китайское слово, которое по звучанию похоже на оскорбление в адрес чернокожих людей, пишет Los Angeles Times. Афроамериканцы, вероятно, вдохновлены движением Black Lives Matter, возмущены предвзятым отношением к иностранцам в Китае на фоне пандемии Covid-19, поэтому не стали молчать.

20 августа профессор Грег Паттон вел занятие в программе Zoom для курса бизнес-коммуникаций в Школе бизнеса им. Маршалла Университета Южной Калифорнии. На занятии Паттон заострил внимание на заполнителях пауз вроде «эм», «ну» и других. Приводя пример из других языков, он несколько раз повторил китайское слово-паразит 那个 (nàge), которое в разговорной речи чаще произносится как nèige.

Первоначальное значение 那个 — «тот», «то». В разговорной речи его часто используют для того, чтобы заполнить паузу, пока подбирают следующее слово. Ту же функцию выполняет слово 这个 zhè(i)ge. Английское слово nigger (или его вариант nigga) — грубый и презрительный термин в адрес темнокожих, но занимает важное место в жаргоне молодежи. Изучающие китайский и носители английского языка давно обращали внимание на схожесть nèige и nigger. Тему разбирали в блогах, обсуждали в видеоуроках на YouTube, высмеивали в стендапах.

Профессор Паттон — белокожий. После его урока чернокожие студенты пожаловались, что его слова звучали именно как оскорбительный термин на букву «н». Они заявили, что слова профессора навредили их психическому здоровью, и написали обращение к ректору вуза:

«В китайском языке более 10 тыс. иероглифов. Использование этого слова… оскорбительно и непростительно для сообщества темнокожих в Школе бизнеса им. Маршалла. Мы ясно видели пренебрежение профессора. Мы не намерены посещать его курс, так как он не способен проводить адекватные занятия для аудитории разного этнического происхождения», — говорилось в письме для ректора.

Ректор извинился за слова Паттона и заверил, что все преподаватели будут обращать особое внимание на проблемы предвзятости, микроагрессии и неравноправия. На курсе бизнес-коммуникаций Паттона заменили другие профессора, но он продолжает преподавать другие предметы. По словам Паттона, он вел курс 10 лет, стремился разнообразить его содержание и получал положительные отзывы касаемо примера со словом nèige в прошлом.

Другой случай использования 那个: «В общем, это… С днем рождения-я!»

Бывшие выпускники китайского происхождения встали на защиту Паттона и тоже написали письмо в администрацию вуза. Они сказали, профессор продемонстрировал использование слова в уместной ситуации. Авторы письма также отметили, что надуманные обвинения от чернокожих студентов выставляют китайский язык в плохом свете.

В начале пандемии Covid-19 во многих странах можно было наблюдать расизм по отношению к людям азиатской внешности, и в частности китайцам. Позднее болезнь распространилась по всему миру и жертвами дискриминации стали иностранные граждане, живущие в Китае. Западные СМИ писали об облавах на темнокожих жителей и бизнесменов в Гуанчжоу.

Ксенофобские настроения у китайцев подогревали сообщения СМИ о неподобающем поведении иностранцев. Так, новости о нигерийце, который укусил медсестру, и об американце, который накричал на китайцев в очереди на коронавирусный тест, вдохновили авторов на создание комикса «Руководство по сортировке иностранного мусора».

Подготовила Елизавета Петрова

Поделиться: