Китайские интернет-пользователи пожаловались, что Google Translate неправильно «переводит» ряд словосочетаний с китайского на английский, сообщает Global Times.
Официальный аккаунт Weibo комитета комсомола провинции Аньхой выложил несколько скриншотов Google Translate. На них можно увидеть перевод с английского на китайский, однако в окне для английского текста записаны китайские иероглифы. Таким образом, «СПИД» расшифровывается переводчиком как «Центральный комитет Коммунистической партии Китая», «больные СПИДом» как «жители Уханя». Если пользователь набирает «вирус СПИДа», то появляется фраза «вирус КПК».
Пост со скриншотами в Weibo собрал более 2 тыс. комментариев за три часа. Китайские пользователи сети призвали Google извиниться за оскорбление КПК и китайского народа.
Позднее Google сообщил, что проблема устранена. Редакция ЭКД не обнаружила подобную ошибку на китайском домене Google Translate.
«Google Translate — это автоматический переводчик, использующий шаблоны из миллионов существующих переводов, чтобы помочь выбрать лучший для наших пользователей. К сожалению, некоторые из этих шаблонов неверные. Как только нам стало известно о проблеме, мы быстро приняли меры», — говорится в электронном письме Google изданию Global Times.
Некоторые пользователи спрашивают, как юные члены КПК зашли на страницу переводчика, сайт которого заблокирован в материковом Китае.
«Во-первых, как вы открыли Google? Почему я не могу открыть его? Во-вторых, с технической точки зрения, Google Translate может предлагать ошибочные переводы, если их подтвердили многие пользователи. […] Поэтому не разобрались и теперь ищете ненавистников Китая. […] » — отметил пользователь Jintianleiyusanjifeng.
Компания Google прекратила работу в материковой части Китая и перенесла серверы в специальный административный район КНР Гонконг в 2010 году. Причиной ухода был отказ подчиняться китайским правилам фильтрации поисковых запросов. Чтобы пользоваться сервисами Google в материковом Китае, необходимо VPN-приложение.
Подписывайтесь на ЭКД в Телеграме.