Иностранные надписи на китайской одежде уже никого не удивляют, да и к странным значениям все уже давно привыкли.
Однако подобным грешат не только китайцы — в последнее время часто можно увидеть иностранцев, разгуливающих в футболке с иероглифами, смысл которых может быть очень смешным, пишет портал Chinlingo.
Так называемая «китайская лихорадка» охватила даже представителей высокой моды. Например, популярный бренд (SANKUANZ, Han Kjøbenhavn) из Дании, который придерживается европейского и американского стиля в своих коллекциях, резко взял курс на Китай.
Традиционные иероглифы, которые красуются на одежде от SANKUANZ настолько большие, что их сложно не заметить. Смысл принтов, к сожалению, оставляет желать лучшего.
Например такие надписи, как «торговый боец», «кожаный стул ведет бой» или «удар ногой и белый тост» вряд ли несут большую смысловую нагрузку, хотя и звучат как названия самых топовых блокбастеров.
Лаконичная и недвусмысленная «площадь» красуется на груди этой модели.
А как вам такая поэзия? На наш взгляд, очень злободневно.
«Изюм плюс миндаль — очень вкусно.
Зеленые бобы плюс ломтики сушеного ананаса —очень вкусно.
Ананас плюс фундук — очень вкусно.
Сушеный виноград, сушеные ломтики ананаса, миндаль, зеленый горох и фундук — очень вкусно.
Все вместе вообще вкуснятина!
АААААААААААА»
«От рая до земли, я — единственная» — такой плащ стоит прикупить особам, которые убеждены в своей уникальности. Правда кроме китайцев об этом никто не узнает.
А как вам этот микс из ярких красок и иероглифов, означающих «глупый»,«фу»,«хехе», «нормально»? С третьим нарядом даже костюм на Хэллоуин не нужен.
Пару слов о том, что думают китайские интернет-пользователей относительно подобных фото:
«Вы уверены, что это не было переведено с помощью Гугла?»
«Теперь я наконец понял, что думают иностранцы про нашу одежду с английскими надписями»
«Может это WordArt (стили в MS Word)?»
«Такой дизайн вряд ли будет пользоваться популярностью в Китае».
«Божечки! Это ведь китайские иероглифы».