По Фрейду: Китай оказался эксплуататором Африки из-за ошибки в переводе

Эксплуатация. Африка Китай

Фото: shanghaiist.com

На вечере дружбы между Китаем и Африкой была допущена интересная ошибка в переводе лозунга мероприятия, сообщает Shanghaiist.

Во время встречи на большом экране выведено название вечера на английском и китайском языках: «Вечер дружбы Китая и Африки 2019». Ниже названы четыре вектора развития отношений двух стран: «Эксплуатация, инновации, эффективность и превосходство». Первым словом должно было быть «развитие», но китайцы допустили ошибку в переводе слова 开拓 (kāituò — освоение, открытие).

Дружественная встреча двух стран проводилась фондом развития экономики и торговли Африки и Китая 9 января, но ошибку заметили не сразу. 2 февраля репортер Caixin Global Эффи Чжан написала в твиттер:

«Боже. Это так ужасно. Десятки африканских представителей и такая бездумная ошибка. Пусть переводом занимается тот, кто хотя бы знает английский язык».

твит о Китае и Африке

Скриншот: twitter.com

На встрече в Пекине присутствовали десятки представителей китайских предприятий и около 100 посланников из 60 стран мира, включая послов из Сан-Томе и Принсипи, Анголы и Бенина. Послов можно увидеть на сцене рядом со словом «эксплуатация».

Пользователи Twitter назвали неверный перевод «оговоркой по Фрейду», намекая на эксплуатацию природных ресурсов Африки и вовлечение африканских стран в долги дорогостоящими китайскими проектами.

 

scroll to top