Иностранец в Гонконге подал в суд на бывшего работодателя из-за «расистского» оскорбления

Фрэнсис Уильям Хэйдэн. Фото: K. Y. Cheng

Британец в Гонконге подал в суд на уволившую его компанию. Он обвинил начальство в дискриминации, так как в его адрес постоянно использовали грубое слово, пишет South China Morning Post.

Фрэнсиса Уильяма Хэйдэна уволили из компании Leighton Contractors (Asia) 28 февраля 2017 года за нарушение регламента и конфликты с коллегами. В 2018 году Хэйдэн подал на компанию в суд за дискриминацию по расовому признаку. По его словам, коллеги и начальство постоянно называли его оскорбительным словом «куайлоу».

Слово «куайлоу» 鬼佬 (gwai2 lou2, на английском также gweilo) — это вариант обозначения иностранца на кантонском диалекте китайского языка. Оно переводится как «черт» или «призрак», однако в провинции Гуандун и Гонконге так часто называют иностранцев. Слово существует в кантонском с 16 века, когда местные жители впервые познакомились с белокожими европейцами. Сегодня его используют и сами экспаты, но некоторые считают его оскорбительным.

Гонконгское пиво Gweilo. Фото: Jonathan Wong

Инженерный проект по строительству тоннеля, над которым работал Хэйдэн, был приостановлен из-за эпидемии Covid-19. В проекте также участвовало гонконгское подразделение компании China State Construction Engineering. Британец утверждал, что его не допускают к участию в собраниях, и ссылался на расистское отношение. Увольнение последовало после жалобы Хэйдэна по электронной почте.

Начальство Хэйдэна заявило, что он был в отпуске и его обязанности выполняли заместители. Представители Leighton Contractors считают: сотрудник чувствовал дискриминацию из-за собственного негативного отношения к коллегам. Компания отрицает, что уволила Хэйдэна из-за конфликтов на расистской почве.

Судебное заседание состоялось 8 ноября. Разбирательство продолжается. Хэйдэн требует от бывшего работодателя компенсацию 200 тыс. гонконгских долларов ($25,7 тыс.), письменные извинения и обязательный тренинг для сотрудников компании.

Противоречия касательно обозначения иностранцев есть и в общераспространенном варианте китайского языка путунхуа. Слово «лаовай» (老外 lǎowài) значит «иностранец». Так могут обращаться к друзьям и коллегам, даже членам семьи. Однако многим иностранцам не нравится, когда их так называют.

Подписывайтесь на ЭКД в Телеграме.

 

scroll to top