«Гарри Поттер» в Китае: фанаты в ожидании аудиокниг на китайском языке

«Гарри Поттер» в Китае: фанаты в ожидании аудиокниг на китайском языке

Изображение: Sixth Tone

Китайское приложение для подкастов Ximalaya 喜马拉雅 объявило о выходе полной версии серии аудиокниг о Гарри Поттере на китайском языке. Это большая новость для поклонников магического мира Джоан Роулинг в Китае. Подробнее о популярности «Гарри Поттера» в Китае рассказывает Sixth Tone.

В Китае любят приключения Гарри Поттера и его друзей. Перевод первых трех романов про волшебника со шрамом на лбу появился в Китае в 2000 году. Тогда в стране продали 5 млн копий книг. Продажи составили 77 млн юаней ($11,5 млн) и установили рекорд для КНР.

С тех пор «Гарри Поттер» собрал множество поклонников в Китае, в том числе и среди государственных чиновников. В 2020 году Министерство образования КНР включило серию в список рекомендованных к прочтению учащимся младшей и средней школы.

Фильмы о Гарри Поттере также собирают большие кассы в прокате. Например, переиздание первого фильма «Гарри Поттер и философский камень» в 3D летом 2020 года собрало более 100 млн юаней ($15 млн). И это на фоне пандемии Covid-19.

Читатели «Гарри Поттера» скрупулезно отнеслись к переводу книг на китайский — так же, как в России. Переводчика Ма Айнуна, в частности, критиковали за неидеальную передачу «говорящих» имен. Так, Сириус Блэк по-китайски — это перевод созвездия и транскрипция фамилии 小天狼星·布莱克, а Беллатрису 贝拉特里克斯 и Регулуса 雷古勒斯 записали иероглифами по звучанию. Не владеющие английским читатели могли не догадываться о связи имен с соответствующими созвездиями. С другой стороны, фанаты были недовольны, что имя Сириуса перевели напрямую и добавили иероглиф «маленький» 小, хотя этот персонаж взрослый. На платформе вопросов и ответов Zhihu увлеченные фанаты даже предлагают другие китайские варианты для перевода имен главных героев. Дискуссии не утихают уже 20 лет.

Постер для аудиокниг о Гарри Поттере. Источник: Sixth Tone

Неудивительно, что новость о предстоящем выходе серии аудиокниг на китайском языке обрадовала фанатов. Примечательно, что зачитал книги известный актер Цзян Гуантао 姜广涛. Он известен по озвучке таких фильмов, как «Чарли и шоколадная фабрика», «Титаник», серии «Властелин Колец», а также других известных кинолент. Также в записи участвовали другие профессиональные актеры из агентства дубляжа Voicegem.

Выпуск аудиокниг о Гарри Поттере на китайском — это не только способ порадовать фанатов, но и грамотное бизнес-решение. По данным консалтинговой фирмы Deloitte, Китай стал вторым по величине рынком аудиокниг в мире. На страну приходится около 30% доли мирового рынка или $10 млрд. В индустрию инвестируют такие китайские гиганты, как Tencent, ByteDance и NetEase.

Выпустив аудиокниги про мир Хогвартса, Ximalaya получит преимущество на конкурентом рынке. В 2018 году компания объявила о 3-летнем плане по приобретению авторских прав и поддержки авторов с общим объемом инвестиций 3 млрд юаней ($450 млн).

Первая книга «Гарри Поттер и философский камень» появилась на Ximalaya 21 июня. Остальные книги на китайском выйдут позже в хронологическом порядке. Кроме того, на платформе уже доступны 7 англоязычных аудиокниг серии о «Гарри Поттере». Найти все материалы на Ximalaya можно по ссылке.

Подготовил Владислав Старков

Подписывайтесь на ЭКД в Телеграме.