«Страна демонов-людоедов». Сатирическая песня о китайском шоубизе бьет рекорды прослушиваний

Новый альбом исполнителя Дао Лана неожиданно стал популярным в Китае. Фото: SCMP, Baidu. Коллаж: ЭКД

Новая песня китайского музыканта высмеяла шоу-бизнес в Китае. Многие в социальных сетях утверждали, что песня набрала 8 млрд прослушиваний менее чем за две недели и побила мировой рекорд Гиннесса. Разбираемся, что это за песня и какие интерпретации предлагают китайские интернет-пользователи.

19 июля 2023 года певец Дао Лан 刀郎 выпустил альбом Folk Song Liaozai 山歌寥哉. В альбоме 11 композиций. Одна из них, Luocha Haishi, к концу июля возглавила топы китайских музыкальных приложений. В китайском интернете даже распространялась информация, что Luocha Haishi набрала 8 млрд прослушиваний и побила рекорд песни Despasito на YouTube. Официальный Weibo-аккаунт Книги рекордов Гиннесса опроверг эти данные, но пользователи соцсетей продолжают обсуждать скрытый смысл слов песни.

Кто такой Дао Лан

Настоящее имя Дао Лана — Ло Линь 罗林. Он родился в 1971 году в провинции Сычуань на юго-западе Китая. В 17 лет бросил школу и всерьез начал учиться музыке. Несколько лет он провел в путешествиях по западным регионам Китая, набирался опыта и оттачивал музыкальные навыки. В 1990-е он активно участвовал в различных музыкальных проектах и ​​группах.

Дао Лан начал сольную музыкальную карьеру в 2004 году, его первый альбом The First Snowfall of 2002 (2002年的第一场雪) был распродан тиражом 2,7 млн экземпляров. Это был хороший результат для начинающего исполнителя. Для сравнения, в том же году вышел пятый альбом короля китайской поп-музыки Джея Чоу — Common Jasmine Orange (七里香), его продажи составили 3,5 млн копий.

Наибольшей популярностью Дао Лан пользовался в 2000-х, причем в основном среди рабочих и фермеров. Молодые жители городов называли его песни «пошлыми» и «неприятными». Дао Лан сотрудничал с другими артистами и исследовал разные жанры, в частности, фолк и этническую музыку. С 2010 по 2012 он участвовал в различных выступлениях и мероприятиях, засветился на концерте гонконгского певца Алана Тама и на гала-концерте в 2011 году, посвященном 90-летию основания Компартии Китая.

С 2013 года Дао Лан не появляется на публике. Предыдущие альбомы Дао Лана выходили в 2020 и 2021 году, они не получили большого внимания, активно их не продвигали. С тех пор о певце было мало новостей, он не ведет соцсети.

О чем песня

Название Luocha Haishi (罗刹海市 Luóchà háishì) можно перевести как «Королевство Лоча» или «Морской рынок в стране ракшасов». Ракшасы — это демоны-людоеды в буддизме, слово Luóchà — китайская запись этого санскритского термина. В песне присутствуют фолк-элементы, в музыке можно услышать мотивы китайской оперы, играет китайский горн сона, а текст довольно загадочен.

Лирика относит слушателей к сатирическому сборнику фэнтези-новелл «Описание чудесного из кабинета Ляо» 聊斋志异. Это китайская классика, написанная в ранние годы эпохи Цин (17 век – начало 20 века) писателем Пу Сунлином. В ней содержатся жуткие истории об оборотнях, ведьмах-лисицах, призраках, волшебниках и необычайных людях. Все песни в новом альбоме Дао Лана имеют отсылки на новеллы Пу Сунлина.

Песня Luocha Haishi, очевидно, адаптирована из одноименной сказки. В ней рассказывается история приключений китайского торговца в королевстве Лоча. Там люди считают уродство красотой, а гостя с нормальной внешностью боятся как страшного зверя.

Разберем несколько строчек из песни:

那马户不知道他是一头驴 Nà mǎ hù bù zhīdào tā shì yītóu lǘ
Тот О Сел1 не знает, что он осел
那又鸟不知道他是一只鸡 Nà yòu niǎo bù zhīdào tā shì yī zhǐ jī
Та Ку Рица не знает, что она курица
勾栏从来扮高雅 Gōulán yǒngyuǎn zhàn zài gāoyǎ
Бордели издавна притворялись галантными заведениями
自古公公好威名 Zìgǔ gōnggōng hào wēimíng
А евнухи дорожили их прекрасной репутацией

1Иероглиф «осел» 驴 lǘ состоит из ключей 马 mǎ и 户 hù. Иероглиф «курица» 鸡 jī — из ключей 又 yòu и 鸟 niǎo. Mǎhù не используется в современном китайском языке, а yòuniǎo — это вымышленное слово. Вольный перевод на русский редакции «ЭКД» на основе перевода What’s On Weibo/Wenxuecity.com.

Слова «осел» и «курица» — ругательства в китайском. Есть фраза «бестолковый, как осел» (蠢得像头驴), которой описывают глупое поведение. Слово «курица» часто подразумевает проституцию, но может также иметь значение «мусор»: 辣鸡 làjī как омофон слова «мусор» 垃圾 lājī).

«Бордель» в данном контексте — это гоулань (勾栏 gōulán). Вообще так в городах эпох Сун (10-13 вв.) и Юань (13-14 вв.) называли места проведения опер, но также это слово может значить публичные дома. Термин гунгун (公公 gōnggong) сегодня используется как обращение женщины к свекру, но также имеет дополнительные значения и исторически использовался как наименование евнухов — кастрированных слуг-мужчин при императорском дворе.

Таким образом, первые две строчки можно интерпретировать как насмешку над людьми, которые не осознают собственной глупости или слабости. В сочетании с третьей и четвертой строками текст говорит о людях, которые придают себе слишком большое значение, берегут свой статус, хотя он может не соответствовать реальности.

Какой скрытый смысл увидели в песне

У китайских интернет-пользователей несколько теорий.

Например, критик Вэй Чуньлян считает, что «борделем» Дао Лан скрыто называет китайский шоу-бизнес. По мнению блогера, речь в песне идет о влиятельных фигурах в индустрии развлечений. Они зашифрованы под «курицей», «ослом» и существом с «двумя ушами и тремя ноздрями» (她两耳傍肩三孔鼻). Последнее — отсылка к монстру бесподобной «красоты», который возглавляет королевство Лоча.

Другие рассматривают песню как акт «возмездия» некоторым известным исполнителям, которые критиковали музыку Дао Лана. Например, китайская певица На Ин 那英 говорила, что песням Дао Лана «не хватает эстетики». Она не включила исполнителя в список 10 самых влиятельных китайских певцов в 2010 году, несмотря на хорошие продажи его альбомов. Более того, некоторые интерпретируют повторение иероглифа 那 (nà, тот, та) на протяжении всей песни как отсылку на фамилию На Ин.

Другими «подозреваемыми» селебрити стали Ван Фэн 汪峰 и Ян Кунь 杨坤. В песне есть строчка «поворачивать задницу, прежде чем заговорить (未曾开言先转腚). Многие считают, что она отсылает к шоу «Голос Китая» (中国好声音). В нем члены жюри на слепых прослушиваниях поворачиваются на кресле к выбранному таланту. На Ин сидела в жюри китайского конкурса восемь лет, Ван Фэн и Ян Кунь тоже были наставниками на шоу.

В шоу «Голос Китая» в 2015 году наставниками были Ван Фэн (второй слева), На Ин и Ян Кунь

Некоторые восприняли песню как сатиру на китайское общество в целом: древние литературные цитаты часто используются для обхода цензуры. Так, один из пользователей назвал Дао Лана «праведником», высмеивающим «мир, в котором белое называют черным, хороших людей угнетают, а во главе ставят плута и злодея». Другой назвал Дао Лана «Лу Синем музыкального мира», имея в виду писателя и критика, известного своей язвительной иронией.

«Luocha Haishi — это крик души простого народа», — заметил другой комментатор.

Кто-то нашел в песне геополитику. Первая строчка песни гласит:
罗刹国向东两万六千里 Luóchà guó xiàng dōng liǎng wàn liù qiān lǐ
государство Лоча находится в 26 тыс. ли к востоку [от Китая]

Предположительно, это расстояние — 13 тыс. км — в современном контексте указывает на США. Любопытно, что Лоча также может означать Россию — такое название для царской России использовали в Китае во времена Мин и Цин (1368-1644 и 1644-1911). Некоторые переводчики песни на английский опровергают эту теорию.

Какая была реакция на теории

Агент Дао Лана сообщил, что певец не будет комментировать интерпретации песни. Его друг, музыкант Хун Ци, отметил, что все предложенные версии — плод воображения людей. Он сказал, что для такого опытного музыканта и фаната традиционной культуры, как Дао Лан, было вполне естественно выбрать эту тему.

Некоторые китайские интернет-пользователи подозревают, что суета вокруг текста песни была успешным маркетинговым ходом. Число подписчиков у Douyin-аккаунта (китайская версия TikTok) На Ин в конце июля выросло более чем вдвое с 770 тыс. до 1,8 млн человек. Другие считают, что все теории притянуты за уши, а слова песни люди используют, «чтобы выразить собственное разочарование» в индустрии развлечений и обществе.

Интересно, что один из самых положительных комментариев о песне поступил от музыканта Ван Фэна, который якобы тоже стал объектом насмешек. Ван Фэн сказал, что «никогда не смотрел свысока ни на одного человека, который был верен своей музыке». Рок-музыкант похвалил мастерство Дао Лана, сочетание китайских и западных музыкальных стилей и инструментов, а также гармонию мелодии и текстов его песен.

«Люди, навязывающие свои личные сожаления и боль столь чистой музыке, действительно унижают Дао Лана. Давайте проявлять уважение к его музыке», — отметил Ван Фэн.

Альбина Шелест, Елизавета Петрова

Подписывайтесь на ЭКД в Телеграме.

 

scroll to top