Один из главных китайских трактатов конфуцианства «Записки о благопристойности» (礼记 Lǐjì) считает идеальным мир, где все люди хорошо устроены: старики обретают спокойствие на склоне лет, взрослые усердно трудятся, детей правильно воспитывают.
老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者皆有所养。 Lǎo yǒu suǒ zhōng, zhuàng yǒu suǒyòng, yòu yǒu suǒ cháng, jīn guǎ gūdú fèi jí zhě jiē yǒu suǒ yǎng . Старики обеспечены, зрелые трудоустроены, дети воспитаны, а вдовы, сироты, бездетные и инвалиды окружены заботой.
В конце конфуцианского изречения используется многозначный и богатый по содержанию глагол. Про него и расскажем.
История возникновения
Иероглиф 养 (yǎng кормить, содержать, выращивать) появился в период Сражающихся царств и записывался в неупрощенном виде как 養. Он состоял из фонетика 羊 (yáng баран) сверху и ключа 食 (shí пища) снизу и подразумевал прокорм и содержание домашнего скота, но позже стал также относиться и к растительным посадкам. В период «Весен и Осеней» (春秋时代 chūnqiū shídài) политик и экономист Гуань Чжун (管仲 Guǎn Zhòng) постулировал…
养桑麻,育六畜 Yǎng sāng má, yù liù chù Выращивание тутовника и конопли, а также содержание скота и живности
….являются путем к процветанию китайского народа. Тутовник и конопля необходимы в ткацком деле, а под скот и живность для китайцев это видов 6 животных: коровы, лошади, овцы, свиньи, собаки и куры.
养 для роста
Сегодня иероглиф 养 используется для обозначения взращивания любого живого существа. А для содержания скота появился отдельный уточняющий термин 饲养 (sìyǎng). Например:
中国饲养猪的历史可以追溯到新石器时代。 Zhōngguó sìyǎng zhū de lìshǐ kěyǐ zhuīsù dào Xīnshíqì shídài. История свиноводства (досл. выращивания свиней) в Китае уходит корнями в каменный век.
Для заботы о домашних животных или комнатных растениях тоже используется иероглиф 养. Например, 养花 (yǎng huā выращивать цветы) или 养猫 (yǎng māo держать кошку).
В отношении людей 养 обычно употребляется в контексте родов или воспитания ребенка:
她养了一个大胖小子。 Tā yǎng le yí gè dà pàng xiǎozi. Она родила сына-крепыша.
养 для воспитания
Многие заводят детей, чтобы иметь опору в старости (养儿防老 yǎng’ér fánglǎo). Люди, которые не могут сами завести детей, усыновляют или удочеряют (领养 lǐngyǎng) и становятся приемными родителями (养父母 yǎng fùmǔ) для своих приемных сыновей (养子 yǎngzǐ) и дочерей (养女 yǎngnǚ).
В конфуцианском обществе взрослые обязаны обеспечивать (赡养 shànyǎng) старшее поколение, а также опекать (抚养 fǔyǎng) детей. Они обязаны содержать семью и кормить всех ее членов (养家糊口 yǎngjiā húkǒu).
Человечество с древних времен ищет лучший метод воспитания детей. Древняя китайская мудрость гласит:
穷养儿富养女。
Qióng yǎng er fù yǎngnǚ.
Сына воспитывают в лишениях, дочь окружают достатком.
Считается, что при таком подходе сыновья будут воспитаны (培养 péiyǎng) сильными и ответственными, а дочери великодушными и заботливыми.
Развитие экономики современного Китая позволило воспитывать ребенка любого пола в достатке. Что в целом совсем не плохо, однако это привело к появлению множества капризных и избалованных (娇生惯养 jiāoshēng guànyǎng) детей.
她从小娇生惯养,没有受过一点儿委屈。 Tā cóng xiǎo jiāoshēng guànyǎng, méiyǒu shòu guò yīdiǎnr wěiqu. Будучи с ранних лет избалованным ребенком, она не знала чувства несправедливости.
养 для поддержания жизни
Взращивание кого-то или чего-то нельзя назвать кратким единичным действием. Что люди, что животные, даже строения — все нуждаются в уходе или обслуживании (保养 bǎoyǎng):
你身体弱,应当好好保养。 Nǐ shēntǐ ruò, yīngdāng hǎohao bǎoyǎng. У тебя некрепкое здоровье, ты должен заботиться о себе.
Поддержание здоровья для продолжительной жизни (养生 yǎngshēng), составляет основу даоситкой философии уже многие столетия. Китайскими философами было выдвинуто множество теорий о наиболее правильном «пути поддержания жизни» (养生之道 yǎngshēng zhī dào). Например, врач времен династии Мин по имени Вань Цюань (万全 wànquán, он же 万密斋 Wàn Mìzhāi) выделял четыре основных принципа:
«Укрощайте свои желания, закаляйте тело физическим трудом, живите в соответствии с переменами сезонов года, а также будьте осторожны с употреблением различных лекарств».
Если вы все же заболели, не забывайте лечиться (养病 yǎngbìng), залечивать раны (养伤 yǎngshāng) и поправляться (休养 xiūyǎng).
养 для души
Не только наше тело требует заботы и внимания. Отдых также необходим для восстановления внутренних сил (养神 yǎngshén), а время и энергию полезно посвящать совершенствованию духа и воспитанию характера (修心养性 xiūxīn yǎngxìng). Китайский полководец эпохи Троецарствия Чжугэ Лян (诸葛亮 Zhūgě Liàng) наставлял детей словами:
静以修身, 俭以养德。 Jìng yǐ xiūshēn, jiǎn yǐ yǎng dé. Спокойствие способствует совершенствованию ума, а скромность развивает добродетель.
По материалам The World of Chinese
Подготовил Константин Смирнов
Предыдущие выпуски:
История одного иероглифа: искренний 信 xìn
История одного иероглифа: музыкальный 琴 qin
История одного иероглифа: освежающий 鲜 xian
История одного иероглифа: целебный 治 zhi
История одного иероглифа: разодетый 装 zhuang
История одного иероглифа: шумный 闹 nao
История одного иероглифа: коренной 根 gen
История одного иероглифа: быстрый 快 kuai
История одного иероглифа: солнечный 阳 yang