Китай превращается в мировой центр по производству качественного развлекательного контента: сериалов и фильмов. На их создание не жалеют денег. Сериалы The Longest Day In Chang’an (2019) и Legend Of Fei (2020) стоили более 600 млн юаней ($92 млн) каждый. За рубежом китайское кино и сериалы смотрят в основном в Юго-Восточной Азии, потому что там зрители знакомы с культурой Китая ближе всего. В последние годы китайский контент привлекает и более удаленную аудиторию, но сложности с экспортом контента еще есть, рассказывает South China Morning Post.
Китайские сериалы уже переснимают в других странах. Так, в начале 2021 года южно-корейский канал JTBC купил права на ремейк популярного сериала «Всего лишь 30». Это продукт шанхайской студии Linmon Pictures о состоятельных женщинах за 30 и их проблемах в семье, любви и карьере. Сериал полюбили за репрезентацию взрослых незамужних женщин — китайское общество не одобряет одиночек в возрасте. Сериал Cinderella is Online от японской студии Fuji TV — ремейк китайского A Smile is Beautiful (2016). В Южной Корее также пересняли сериал Go Princess Go (2015).
Тони Кумбс (Tony Coombs), исполнительный директор австралийской студии Harvest Pictures, также считает перспективным китайский фольклор. Студия готовит мультфильм Girl Of Ashima, который основан на мифе о прекрасной девушке из провинции Юньнань. По словам Кумбса, в сюжете учитываются все культурные особенности Юньнани.
«Мы используем международный опыт при работе над стилем и графикой, но прислушиваемся к профессиональным консультантам из Китая, — говорит Кумбс. — С культурными аспектами нам помогает Лю И, один из сценаристов серии фильмов «Война волков«».
Такой же стратегии студия будет придерживаться в разработке трилогии мультфильмов о Царе обезьян из романа «Путешествие на Запад».
Успехи в экспорте китайских сериалов
На китайские телесериалы обратили пристальное внимание, когда в 2015 году Netflix купил права на показ Empresses in the Palace (2011). По данным правительства, в том же году Китай экспортировал 381 сериал на общую сумму 377 млн юаней ($57,8 млн). Так экспорт впервые за десять лет превысил импорт. Через год экспорт увеличился до 510 млн юаней ($78 млн), а в 2017 вырос до 633 млн ($97 млн).
Руководитель отдела зарубежного проката на портале iQiyi — китайском аналоге Netflix — Элис Лён (Alice Leung) рассказала, что сериалами интересуется растущая международная аудитория. Например, вьетнамский канал Kplus хочет купить права на трансляцию тех китайских сериалов, о которых говорят все в интернете.
Но с международным успехом приходит международное пиратство. Китайские медиа сообщают, что уже через часа после премьеры в Китае у сериала появляются вьетнамские субтитры. С 2018 года iQiyi устраивает синхронные премьеры в Китае и в странах ЮВА для борьбы с пиратством. «Для зарубежных трансляций готовят субтитры и дубляж», — добавляет Элис Лён.
Вице-президент iQiyi Чэнь Сяо отмечает, что зарубежные зрители теперь с удовольствием смотрят не только исторические драмы, но и романтические комедии и эстрадные концерты. Главное в производстве сериалов, аудитория которых находится в том числе за пределами Китая, — это сделать место действия неопределенным.
«К примеру, мы специально сделали так, чтобы было непонятно, где находятся герои романтической драмы Love Is Sweet (2020). Это может быть и Шанхай, и Сингапур, и где-то в Южной Корее. Сериал тепло приняли в ЮВА», — объясняет Чэнь Сяо.
Профессор Эмили Е Юэюй (Emilie Yeh Yueh-yu, 葉月瑜) занимает должность директора исследовательского центра по кино и креативной индустрии в Линнаньском университете в Гонконге. Ей кажется, что китайские сериалы уже не уступают корейским. Драму Story of Yanxi Palace совместного производства iQiyi и Huanyu Film в 2018 году гуглили больше всего в мире.
«В Китае множество талантливых специалистов, которые могут писать трогательные интересные истории и делать контент для глобальной аудитории», — подчеркивает Эмили Е Юэюй.
Продюсеры Deer Squad — первого китайского мультсериала, который показали в США на Nickelodeon — постарались построить сюжет так, чтобы уважать культурные особенности и китайских, и зарубежных зрителей. Герои Deer Squad — четыре олененка, которые спасают животных и людей в лесу. Глава отдела оригинальной анимации и инвестиций iQiyi Ян Сяосюань подтверждает: сериал действительно создавали с учетом привычек и желаний глобальной аудитории.
«В Китае олени считаются счастливыми животными, а на Западе они ассоциируются с Рождеством и Санта-Клаусом. Но сюжетные линии, которые могут насторожить западных родителей, в мультфильм не добавили», — объясняет Ян.
Deer Squad понравился и китайским зрителям, и зарубежным. В Великобритании Deer Squad в отдельные дни был популярнее, чем «Свинка Пеппа». В 2022 году выйдет третий сезон мультсериала об оленях. iQiyi увеличит число эпизодов в каждом последующем сезоне с 40 до 52. А в будущем и сезоны могут сделать еще длиннее:
«Американских «Тома и Джерри» до сих пор показывают, еще и новый контент снимают, даже спустя 80 лет после выхода мультсериала. Мы постараемся, чтобы Deer Squad тоже стал глобальной франшизой», — добавляет Ян.
Проблемы с экспортом китайских фильмов
Хотя китайские сериалы за рубежом пользуются успехом, китайские фильмы пока до них не дотягивают. Критики говорят, это из-за политической пропаганды.
Согласно официальной газете Жэньминь Жибао, кассовые сборы китайских фильмов за границей выросли с 187 млн юаней в 2014 году до 425 млн юаней в 2017 году ($28—65 млн). Но это несравнимо мало со сборами зарубежных фильмов в Китае: 25,8 млрд юаней ($4 млрд) в 2017-м. «Война волков 2» — лидер китайского проката того года — собрала $2,7 млн в Северной Америке. «Операция в Красном море» — лидер 2018 года — собрала только $1,5 млн. В 2019 году одним из самых кассовых фильмов в Китае была «Блуждающая Земля» — 4,4 млрд юаней ($674 млн). В США и Канаде фильм собрал только $5,3 млн.
Китайские кинопродюсеры находятся в сложном положении. Им нужно снимать коммерчески успешные фильмы и при этом выполнять требования цензоров, объясняет Эйн Кокас (Aynne Kokas), автор книги Hollywood Made in China и доцент кафедры медиаисследований Виргинского университета (США).
«Политический контент из Китая — это вызов для зарубежного рынка. Председатель КНР Си Цзиньпин назвал киноиндустрию инструментом мягкой силы. Зарубежные зрители к таким попыткам структурировать кино отнеслись скептически».
Кокас привела в пример «Блуждающую Землю» и «Войну волков 2». В этих фильмах китайцы показаны спасителями, а люди других национальностей выставлены в плохом свете. Обе ленты вызвали у иностранной аудитории опасения касаемо того, как Китай видит свое политическое будущее.
Профессор киноведения в Королевском колледже Лондона Крис Берри считает, что у китайских фильмов мало шансов на международный успех. Например, в Англии китайское кино рекламируют только тем, кто умеет говорить по-китайски.
«В Европе 95% зрителей китайских фильмов — китайцы-эмигранты. Западная аудитория не знает китайских звезд, не знакома с китайской культурой.
Например, «Нэчжа» — самый кассовый анимационный фильм в истории китайского кино — вообще неизвестен за рубежом. Почти никто из иностранцев не знает, кто это, как произносится его имя. Вне Китая многие знают «Мулан«, но как ни странно, она стала популярной благодаря Голливуду».
Читайте также на ЭКД:
- Быстрый тест по современным китайским фильмам
- Китайскому кинопрокату больше не нужен Голливуд. У страны свои блокбастеры
- Кинопремьеры Китая. Что смотрели китайцы в марте
Подготовила Елизавета Петрова